Talk about a rebound. Heading into this year, chipmakers were in trouble. Prices of benchmark dynamic random access memory (D-Ram) chips, which help power most computers, fell from a high of more than $6 in 2007 to just 85 cents in January. The slide, exacerbated by recession, pushed German chipmaker Qimonda into bankruptcy. Some Taiwanese rivals, beset by overcapacity – during the boom, the Taiwanese accounted for almost half of $23bn of global D-Ram capital spending – looked to be following close behind. Things got so bad that by March that Taipei uncorked a plan to consolidate the local industry, whose companies account for about a quarter of global supply.
說(shuō)說(shuō)芯片業(yè)的回暖吧。芯片制造商們?cè)诶Ь持刑みM(jìn)了2009年。多數(shù)電腦中都要用到的基準(zhǔn)動(dòng)態(tài)隨機(jī)存取存儲(chǔ)器(D-Ram)芯片的價(jià)格,已從2007年的逾6美元暴跌至今年1月的85美分。經(jīng)濟(jì)衰退加劇了跌勢(shì),將德國(guó)芯片制造商奇夢(mèng)達(dá)(Qimonda)推入破產(chǎn)境地。一些深受產(chǎn)能過(guò)剩困擾的臺(tái)灣制造商似乎也將步其后塵。在行業(yè)繁榮時(shí)期,全球230億美元D-Ram資本支出中,臺(tái)灣占了近一半。情況變得如此糟糕,以至于今年3月臺(tái)灣政府披露了有關(guān)計(jì)劃,擬對(duì)當(dāng)?shù)匦酒圃鞓I(yè)進(jìn)行整合。臺(tái)灣占了全球芯片市場(chǎng)供應(yīng)總量的四成。