Just in case Washington gets too comfortable with the idea it has got Russia back onside, Vladimir Putin, Russia's prime minister, was in China yesterday to keep the US on its toes. Barack Obama has certainly made progress in “resetting” the relationship with Moscow. The US president has already reaped some rewards in terms of Russia's more accommodating line on Iran. But Mr Putin's visit to Beijing, coinciding neatly with US secretary of state Hillary Clinton's own trip to Moscow, underlined that Russia has other options.
俄羅斯總理弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)昨日訪華,此舉仿佛是為了讓華盛頓保持緊張心態(tài),免得它過于踏實,以為自己又爭取到了俄羅斯。巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)在“重新調(diào)整”美俄關(guān)系方面,肯定取得了一些進(jìn)展。這位美國總統(tǒng)已經(jīng)得到一些回報,比如俄羅斯在對待伊朗的問題上采取了更為配合的立場。但是,在美國國務(wù)卿希拉里·克林頓(Hillary Clinton)訪問莫斯科之際,普京對北京的訪問突顯出,俄羅斯有著其它的選擇。