China may be garlanding the nation's bankers as “model workers”, but as every model knows, fashion can be fickle. This year's loan explosion has many fretting over a commensurate rise in bad debts. And with good reason: at 31 per cent of gross domestic product, the Rmb8,185bn of new loans pumped out between January and August is more than was seen in Japan in the late 1980s, or the US during Greenspan's bubble. We all know how those turned out.
中國也許正給該國銀行家戴上“先進人士”的花冠,但正如每一個模特兒都知道的,時尚很容易變化。今年中國銀行業放貸量出現爆炸性增長,使很多人擔心壞賬將相應增加。這種擔心有很好的理由:今年1月至8月新增貸款總量為8.185萬億元人民幣,相當于國內生產總值(GDP)的31%——高于20世紀80年代末的日本,或者格林斯潘泡沫年代的美國。我們都知道兩者最終是什么結局。
您已閱讀21%(626字),剩余79%(2331字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。