It is political appointment season in the European Union. José Manuel Barroso is fighting for a second term as president of the European Commission. Tony Blair, meanwhile, has emerged as the front-runner for the yet-to-be-created job as the first permanent president of the European Council. I can see why some might want Mr Barroso or Mr Blair in those roles. After all, the EU has a history of strange appointments. What I just cannot see is how anybody in their right mind could opt for the two simultaneously.
現在是歐盟(EU)政治任命的季節。若澤?曼努埃爾?巴羅佐(José Manuel Barroso)正在爭取歐盟委員會主席第二個任期。與此同時,托尼?布萊爾(Tony Blair)成為迄今尚未設立的歐盟理事會第一位常任主席的熱門人選。我能夠理解為什么某些人會希望巴羅佐或布萊爾擔任這些角色。畢竟,歐盟在歷史上做出過奇怪的任命。我不能理解的僅僅是,任何思維正常的人怎么可能同時選擇兩人。