To be sure, whatever common ground was staked out still seems rather sprawling. Leaders agreed to sweeping plans on financial regulation, but the details remain conveniently nebulous. Disagreement remains about relative priorities: France wants to regulate hedge funds, while Britain, home to most of Europe's hedge fund industry, talks more about cracking down on tax havens. Chancellor Angela Merkel of Germany, who hosted the meeting, insisted that discussions focus on long-term financial reform rather than co-ordinating short-term responses to the crisis. It is tempting to remind the chancellor of Keynes' maxim that we are all dead in the long run.
誠(chéng)然,無(wú)論此次峰會(huì)形成了何種共同立場(chǎng),它們?nèi)燥@得相當(dāng)雜亂。各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人就金融監(jiān)管的總體計(jì)劃達(dá)成了一致意見,但細(xì)節(jié)的實(shí)用性上仍有些含糊不清。在相對(duì)優(yōu)先任務(wù)方面,各方仍存在分歧:法國(guó)希望監(jiān)管對(duì)沖基金,而作為歐洲大部分對(duì)沖基金總部所在地的英國(guó),談?wù)摳嗟膭t是如何打擊避稅天堂。主持此次會(huì)議的德國(guó)總理安吉拉?默克爾(Angela Merkel)堅(jiān)稱,大家討論的重點(diǎn)應(yīng)該是長(zhǎng)期的金融改革,而不是協(xié)調(diào)對(duì)危機(jī)的短期應(yīng)對(duì)。我們?nèi)滩蛔∠胗脛P恩斯的一句格言提醒默克爾總理:長(zhǎng)期而言,我們都會(huì)死亡。