UBS, Deutsche Bankand Credit Suisserounded off their worst years by announcing bruising fourth-quarter losses, battered by a combination of writedowns, trading losses and bad debts. At the heart were the investment banking units, the source of more than one third of pre-tax profit at UBS and Credit Suisse in the heyday of 2006 and almost two thirds at Deutsche Bank.
瑞銀(UBS)、德意志銀行(Deutsche Bank)和瑞信(Credit Suisse)宣布,在減記、交易虧損和壞債的共同打擊下,第四財(cái)季虧損慘重,以此為它們最糟糕的一個(gè)財(cái)年畫上了句號(hào)。虧損最重的是投資銀行部門,而在2006年的全盛時(shí)期,瑞銀和瑞信超過(guò)三分之一、德意志銀行將近三分之二的稅前利潤(rùn)都來(lái)自這個(gè)部門。
您已閱讀10%(525字),剩余90%(4872字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。