
Dollar hegemony has long enraged governments around the world. In the 1960s the French complained of America’s “exorbitant privilege”. Forty years later, as the global financial crisis wreaked havoc, China called for a shift away from the dollar. More recently, Brazil’s president, Luiz Inácio Lula da Silva, spoke for many when he asked with derision, “Who was it that decided that the dollar was the currency after the disappearance of the gold standard?” The unspoken answer was that an American “empire” had foisted the dollar on a prostrate world.
美元霸權長期以來激怒了世界各國政府。20世紀60年代,法國抱怨美國的“過度特權”。四十年后,隨著全球金融危機的爆發,中國呼吁擺脫美元。最近,巴西總統路易斯?伊納西奧?盧拉?達席爾瓦(Luiz Inácio Lula da Silva)嘲諷地問道:“是誰決定美元在金本位消失后成為貨幣的?”未言明的答案是,美國的“帝國”將美元強加給了一個無力反抗的世界。