在未來幾周的某個(gè)時(shí)候,美國死于新冠的總?cè)藬?shù)將達(dá)到100萬。作為參考,美國內(nèi)戰(zhàn)造成的死亡人數(shù)是這個(gè)數(shù)字的四分之三(這還是采用了對美國內(nèi)戰(zhàn)死亡人數(shù)早先估算進(jìn)行上修后的數(shù)字),而且美國內(nèi)戰(zhàn)持續(xù)的時(shí)間兩倍于新冠疫情已經(jīng)持續(xù)的時(shí)間。在近250年時(shí)間里,美國在海外參與的所有戰(zhàn)爭總計(jì)奪走大約70萬美國人的生命。
100萬:即使考慮到美國現(xiàn)在的人口多于(比方說)1945年時(shí),這種人口損失的規(guī)模和速度也令人毛骨悚然。它對美國國內(nèi)政治的影響也很吊詭。因?yàn)榭床怀鲇惺裁从绊憽?/p>
進(jìn)入2020年之際,兩大政黨的首領(lǐng)分別是領(lǐng)跑民主黨初選一年多的喬?拜登(Joe Biden)和時(shí)任共和黨總統(tǒng)唐納德?特朗普(Donald Trump)。這兩人仍是博彩市場認(rèn)為最有可能會在2024年大選中對決的總統(tǒng)候選人。這場疫情并沒有徹底扳倒老牌政治人物(就像當(dāng)年越南戰(zhàn)爭讓林登?約翰遜(Lyndon Johnson)折戟那樣),也沒有讓政治新人脫穎而出(就像第二次世界大戰(zhàn)造就德懷特?艾森豪威爾(Dwight Eisenhower)那樣)。國會的兩黨領(lǐng)導(dǎo)人也未曾換人,即便其中兩人已經(jīng)年屆八旬。