180度大轉(zhuǎn)彎(U-turn)常常是丟臉的事情。當你開車掉頭時,你的GPS不停地命令你掉頭,而后車司機憤怒地按響喇叭,這些都讓你感到羞愧;當政府作出180度大轉(zhuǎn)彎時,媒體和反對黨會幸災(zāi)樂禍地進行羞辱。
事實上,在政治上作180度大轉(zhuǎn)彎被認為如此可恥,以至于立法者們似乎覺得有必要不斷地堅稱自己是不會轉(zhuǎn)身的。“你想轉(zhuǎn)身就轉(zhuǎn)身吧。本女士是不會轉(zhuǎn)身的。”瑪格麗特?撒切爾(Margaret Thatcher)在1980年的保守黨大會上說道,她試圖展示自己的魄力,并展現(xiàn)與保守黨前首相愛德華?希思(Edward Heath)的明顯不同。希思在上世紀70年代初的經(jīng)濟政策大轉(zhuǎn)彎,為這一隱喻提供了原始動力。
我們在這次大流行期間肯定看到了政府的不止一次180度大轉(zhuǎn)彎。在英國,最引人注目的一項近期舉措是,在足球運動員馬庫斯?拉什福德(Marcus Rashford)發(fā)起的一場造勢活動的壓力下,政府決定在學(xué)校暑假期間繼續(xù)為貧困家庭的兒童提供免費午餐。英國的《議會議事錄》(Hansard)顯示,2020年6月,議會使用U-turn一詞頻率超過了以往任何一個月,這兩個可怕的音節(jié)總共被提到69次。
您已閱讀27%(489字),剩余73%(1348字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。