We live in the age of charismatic elected would-be despots. His — it is almost always a “he” — are the politics of fear and rage. It takes a certain sort of personality to be a master of such politics. In the right — that is, the wrong — circumstances, such leaders emerge naturally. That is not surprising after a violent revolution. What is far more so is that such leaders have been emerging in well-established democracies.
我們生活在具有超凡魅力的經(jīng)選舉產(chǎn)生的領(lǐng)導(dǎo)人成為準(zhǔn)暴君的時(shí)代。他的(幾乎總是“他”)政治以恐懼和憤怒為主題。要成為這種政治大師,需要某種人格。在正確的(也就是錯(cuò)誤的)情況下,這種領(lǐng)導(dǎo)人自然而然地出現(xiàn)了。它出現(xiàn)在暴力革命之后并不奇怪。比較奇怪的是這些領(lǐng)導(dǎo)人出現(xiàn)在了成熟的民主國家。