Normally, personal relationships between elected leaders scarcely matter. Most leaders follow the briefing books written by their bureaucracy. They pursue long-established national policies. Any talk of personal “chemistry” is usually just gossip.
民選領(lǐng)導(dǎo)人之間的私交通常都不太重要。多數(shù)領(lǐng)導(dǎo)人都照著手下官僚寫的簡(jiǎn)要冊(cè)子行事。他們奉行長(zhǎng)期以來的國家政策。任何有關(guān)個(gè)人“化學(xué)作用”的說法通常只是私下流傳的八卦。
您已閱讀4%(327字),剩余96%(7102字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。