人們一度以為美國總統(tǒng)小布什(George W Bush)曾說過法語里沒有“entrepreneur”(英語里的意思為企業(yè)家,實(shí)際上這個(gè)詞就借自法語——譯者注)這個(gè)詞。真遺憾,這純屬虛構(gòu)。之所以說遺憾,是因?yàn)樗晒Φ匾砸欢我萋劙寻桓耵?撒克遜人的兩個(gè)典型缺點(diǎn)串起來表現(xiàn)了出來。這兩個(gè)缺點(diǎn)是不愿掌握英語以外的任何語言,以及盲目崇拜企業(yè)家精神。
這種崇拜建立在對(duì)其崇拜對(duì)象只有一知半解的基礎(chǔ)上。正如智庫“金融基金會(huì)”(The Finance Foundation)所闡明的那樣,“關(guān)于企業(yè)家到底是什么,有著數(shù)不勝數(shù)的定義,而且往往帶有誤導(dǎo)性”。這些定義導(dǎo)致了錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)以及受到誤導(dǎo)的政治干預(yù)。
這個(gè)法語詞的原意是“中間人”,比如莎士比亞(Shakespeare)筆下的威尼斯商人,這個(gè)人擁有“一艘將駛往的黎波里的商船,另一艘駛往印度群島……第三艘在墨西哥,第四艘去英格蘭”。在價(jià)格便宜的地方買貨,然后去價(jià)格貴的地方賣,這就是企業(yè)家精神的本質(zhì)。它使得不同的地區(qū)能夠?qū)9ニ鼈冏钌瞄L的東西,對(duì)大家都有好處。
您已閱讀24%(445字),剩余76%(1429字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。