
Pittsburgh’s latest boutique hotel wants its guests to know all about the city’s heritage. There’s no messing about with a name to summon up cocktails at sunset, or that promises minimalist chic. No: if you call your hotel The Industrialist, you are reminding visitors that they are coming to a city once famed for its grime (“Hell with the lid taken off,” as the writer James Parton put it in 1868) and for the so-called robber barons who made fortunes from the steel mills that produced that grime.
匹茲堡最新的精品酒店希望其客人了解這個城市的所有遺產(chǎn)。這里沒有什么亂七八糟的名字,可以讓人在日落時分想起雞尾酒,或者承諾極簡主義的時尚。不:如果你把你的酒店叫做實業(yè)家,你就會提醒游客,他們來到的是一個曾經(jīng)因其污垢而聞名的城市(正如作家詹姆斯·帕頓在1868年所說的“揭開蓋子的地獄”),以及那些從生產(chǎn)這些污垢的鋼鐵廠中發(fā)財?shù)乃^強盜大亨。